Primary Sources
J [War or Peace: first 2 bars] J:17v.7
P Coma leam, coma leam cogadh naâ sith / Alike to me peace or war / The gathering of the clans P:43
DMÂ Peace or War / Cogadh na Sith DM:39
RÂ Cogadh naâ Sith / Peace or War R.13: 11v
D2Â âSco math leam, âSco math leam, Cogadh no Sith / Equal to me, Peace or War D2.42: 240
GÂ Coghiegh nha Shie / War or Peace / The True Gathering of the Clans G.3: 6
KBÂ Cogadh na Sith / War or Peace KB.50: 128
Notes on Gaelic Titles
Cogadh no SĂŹth Coma leam, coma leam cogadh no sith / Alike to me peace or war P; Cogadh na, sith / Peace or War DM; Cogadh naâ Sith / Peace or War R; âSco math leam, âSco math leam, Cogadh no Sith / Equal to me, Peace or War D2; Coghiegh nha Shie / War or Peace G (GN has na for nha); Cogadh na Sith / War or Peace KB. War or Peace. Why the first four sources reverse the order of the two nouns is not obvious, except that each can be assumed to have been influenced by its predecessors. Angus MacKay gives the text at greater length, and perhaps completely: Is comadh leam sâ comadh leam cogadh na sĂŹth ann. Marbhair sa chogadh na chrochair saân t-shith mi. [Is coma leam âs coma leam cogadh no sĂŹth ann. Marbhar sa chogadh no chrochar san t-sĂŹth mi.] âI donât care, I donât care, war or peace. Iâll be killed in war or hanged in peaceâ (KB notes, p. 12).
The subtitle âgathering of the clansâ found in sources P and G is supported by a reference to an incident in 1746 when Prince Charles, in hiding, was almost caught by the Government forces, but saved by his pipers playing this tune. The writer refers to it as âthe generalâ, meaning general alarm signal, and names it as Cogga na si (N. MacKenzie, âThe Jacobitesâ âGeneralâ: Spanish Johnâs evidence for the history of military bagpiping,â Scottish Tradition 25, 2000, pp. 3â25). MacLeod of Gesto mentions the use of the tune âto bring the different clans to battle when the Scots were to cross the Border to Englandâ (GN.3), the significance again being that it transcends individual clan loyalties. He may have called it the âtrueâ gathering in order to distinguish it from another tune called The Gathering of the Clans, PS 163.
Cruinneachadh nam Fineachan The Gathering of the Clans P; The True Gathering of the Clans G; Cruinneachadh naâ Fineachan / The gathering of the clans K3; Cruinneachadh na Fineachan / The Gathering of the Clans KK. The Gathering of the Clans. âGatheringâ in this sense is a distinct Scots usage, the contemporary English expressions being âassemblyâ or âgeneralâ (see R. D. Cannon, âGaelic names of pibrochs: a classificationâ. Scottish Studies 34, 2000â2006, pp 20â59). The English expression âThe Gathering of the Clansâ is now such a clichĂŠ that one might ask whether it was adopted as a tune name by Angus MacKay following popularisation by Walter Scott. On the other hand it is found as early as 1784 (source P). Another tune with this title is PS 163.
Roderick Cannon (2009), rev. Barnaby Brown 2016
Archive Recordings
1970 George Moss: song, canntaireachd and practice chanter
1981 George Moss: discussion and 1st line of the Ărlar on practice chanter
The fatalism of the words, ‘It’s all the same to me; I’ll be killed in war, or hanged in peace’ suggests it may have been a soldier’s drinking song – one may as well get drunk.