C1 Bhair bhi dhilan n’a bhi pos’d C1.50: 101
K2 Crònan na Cailleich sa Bheinn Bhreic / The Old Womans Lillaby in the Mountain. Index: ~ on the Rocky Mountain. K2.16: 33
KK Crònan na Cailleach sa Bheinn Bhric / The Old Womans Lullaby KK.7: 13
JK Cronan na Cailliach sa Bhein Bhreic / Gordon Doun McKenzie’s Lament JK.7: 
Notes on Gaelic Titles
B’ fhearr a bhith dìolain na a bhith pòsda Bhair bhi dhilan n’a bhi pos’d C1; Bhair bhi dhilan na bhi posda C1 Index. ’T were better to be a mistress than a wife. John MacInnes provided this orthographic rendering and translation on 22 April 2015. He was familiar with the expression in the present tense: Is fhearr… (‘It is better’). Colin Campbell’s spelling indicates the conditional tense, B’fhearr… (‘It were better’), which now has an old-fashioned or poetic quality.
Crònan na Caillich sa Bheinn Bhric Crònan na Cailleich sa Bheinn Bhreic / The Old Womans Lillaby in the Mountain K2; ~ on the Rocky Mountain K2 index; Crònan na Cailleach sa Bheinn Bhric KK; Cronan na Cailliach ~ JK. The old woman of Ben Breac’s croon; conventionally ‘The Old Womans Lullaby’. Ben Breac, ‘the mottled hill’, is a mountain on the island of Jura, 1,529 feet (466 metres) high. For song texts and traditions see R. Black 2008, The Gaelic Otherworld. Birlinn, Edinburgh (2008), p. 306, note 59.